首页 > 精选 > 双语阅读 从《甄嬛传》到《欢乐颂》Empresses in the Palace&Ode to Joy

双语阅读 从《甄嬛传》到《欢乐颂》Empresses in the Palace&Ode to Joy

Hello, everybody!

What are you doing now?

Busy watching TV series?

Oh, oh…

I know,

ode to joy

广大美女们是不是又换老公了?

仲基欧巴是不是早就成为过去时了?朋友圈又开始被一部叫作《欢乐颂》的热播剧刷屏了!

BUT…

在追剧的同时,别忘了还有我们双语阅读哦~




剧中五个女孩子一步步成长与命运牵动人心,似乎从中我们可以看到自己未来在城市打拼的身影。我们羡慕着曲筱绡,崇拜着安迪,渴望成为樊胜美,以为自己是关雎尔,却不小心活成了邱莹莹。这五位美女各有各的精彩,虽然性格迥异,但汇聚一起的她们却擦出了不一样的火花。


当然,小编最爱的就是华妃娘娘蒋欣饰演的樊胜美啦!温柔细心,虽略带世故,却不乏真情。作为大龄剩女的樊胜美,是一家外贸公司的资深HR,不仅深谙人情世故,更是感情经历丰富。剧中的很多金句都出自她的口中,给小编带来了很多启发。下面,我们就来看看怎么用英文高端大气上档次地说出这些金句吧!




[毒舌娘娘蒋欣的双语金句]




一个连宝马三系都买不起的人,怎么买得起房养得起家?

How can you count on a man to buy a house and take care of the whole family who cannot even afford a BMW 3-series?




真正诚恳的邀请,要设身处地为女孩着想。选择恰当的时机,留给女孩矜持的机会,这样才算够绅士。否则,不论帅与不帅,都属于骚扰。

A sincere invitation puts a man in a girl’s shoes. What a gentleman should do is to let a girl be missish. Otherwise, whether they are handsome or not, they are all “harassment”.




贪玩是贪玩,人品是人品,不能混淆。

Naughtiness and personality should never be confused.




男人的帅和能力要区分判别,性格活泼和人品不靠谱更要区分明白。

Treat a man’s appearance and his personality differently; an even clearer line should be drawn between outgoing personality and unreliable moral standing. 




有情饮水饱,终究抵不过现实的鸡飞狗跳。想要更好的生活,除了对对方提要求,更要始终记得:独立工作,才是最好的依靠。

When love comes, water is wine, but you’ll eventually be beaten by miserable reality. If you want a better life, except for the higher requirements for your partner, please always keep this in your mind: living “independently” is always the best insurance. 




年轻时活得轰轰烈烈无可厚非,但是敢作敢当,事过无悔;还是早点清醒些,给自己多留些选择的机会,要自己想清楚。

Bear no reproach, live with vigor and vitality in your days; with no regret, dare to act and dare to take responsibility. You had better clear your mind first; leave yourself with more choices.




坏女孩是用好男孩来成长的,渣男更是让好女孩用来成长的。关键是,要拿得起,放得下,恋家的人,更不值得在他身上浪费青春。

Bad girls take advantage of good boys to grow up, while bad men make good girls mature. Take it up and put it down with equal ease; don’t waste your youth on the wrong person. 




看完樊小妹的金句,大家是否又想起了wuli华妃娘娘。下面,小编再带你回顾下《甄嬛传》中华妃娘娘的经典语录吧~




贱人就是矫情。

What a pretentious wretch.

Bitches gonna bitch.

La-di-da! La-di-da! ----《安妮·霍尔》经典台词


这真真是极好的。
'Tis truly the best of the best.
It's sooooooo awesome.

 

若是xxx,那便是极好的。
(
各种虚拟语气xxx), 'tis excellent I should say.
If xxx, well then, great.


女子无才便是德。
Ignorance is a woman's virtue.
Dumb girls are hot.


私心想着xxx.
In my humble opinion, xxx.
Well, I think, xxx.
(重音放在 I 上)


永远二字,说来简单。若真做起来只怕是很难了。
Forever: lest we forget, 'tis easier said than fulfilled.
Forever? Easier said than done.


我竟不知这世上还有牛不喝水强按头的道理。
One man may lead a horse to the water, but twenty cannot make him drink: how naive of me, that in such I had believed.
You can’t make me/her/them/etc.!




秋来御花园风景如画,好好的景致却被人给打扰了,真是扫兴!

The Imperial Garden in autumn is picturesque. Y(y)et disturbedby such a drama queen. How disappointing!




那就赏夏常在一丈红吧.就算是用她的血,为宫里的枫叶积点颜色。

Well then, reward Hsia with hollyhocks. Hopefully her blood shall color the imperial maples up.




我不想再从天黑等到天亮了!

I don’t want to wait from dusk to dawn any more!




人人都能生,就是本宫生不了!

Anyone is able to have a child except me!


Language points

missish       adj.矜持的,小姐似的


harassment   n.骚扰;烦恼


understandable; beyond/above reproach  无可责难的;情有可原的


pretentious   adj.自命不凡的;炫耀的;做作的



原文金句来源网络,译文也经大幅修改~


翻译(排名不分先后):

申一帆 吴雨菲 方映彤 章婷 赵珏 李苏宁 徐梓红

配图: 李苏宁


如果亲爱的读者们有什么问题的话,欢迎在公众号的留言板提出哦!有什么感兴趣的话题也可以推荐给我们哒!

 

最后的最后,

“关注+点赞+转发”哦~

 

翻译自习室一个有用的公众号
长按,识别二维码,加关注


友情链接