美国当地时间3月15日,在国内大红大紫从而引入美国的《甄嬛传》以中文原声、英文字幕的方式登录美国Netflix视频网站,原76集改为6集播出,一周一更新,每集90分钟。国内甄嬛粉的小主们可能要问了,大幅删减之后剧情还完整吗?各位娘娘“出国”之后会不会水土不服?而最令人关注的就是,原本古色古香的台词翻成英文版了,原本的韵味还有吗?各位小主别急,我们这就来一探究竟。
首先美版《甄嬛传》的播出平台,是曾播出过大热美剧《纸牌屋》的Netflix视频网站。
Netflix是美国最大的收费视频网站之一,在全世界50多个国家和地区提供服务。
这家网站没有任何广告,所有的用户必须付费才能观看其网上的视频资源。
每月费用则在7.99至11.99美元不等。而《甄嬛传》登录Netflix网站后,似乎遭遇了cultural shock,评分仅为2.5分(总分5分)。
原本76集的长篇巨制,骤减到6集!其中复杂的人物关系和剧情必然遭到了大幅删减。
美版中,开篇便是老年甄嬛伫立桥头似在回忆往事,接着入宫后的种种经历。
随后,皇后、华妃等劲敌们伴随出现一二,皇上陈建斌的戏份则被大幅删减。
唯一得到较大篇幅展示的则是甄嬛与果郡王在诡谲多变的后宫争斗中的一段生死永别的宫廷绝密虐恋。
如果用一句话形容美版,那就是“2集干掉华妃、2集干掉皇后,最后2集干掉皇帝”……
Netflix介绍网页上,将孙俪名字翻译成了“Betty Sun”,这样萌萌哒的名字怎么来的也是挺醉。
不过在乐视网播放的片头曲片花中,孙俪的翻译还是“Li Sun”。
(来源:网络)