美版甄嬛传开播 见到娘娘还不下跪?
盼星星盼月亮,从年前盼到年尾,从美版片头盼到正片登陆Netflix,本周美版《甄嬛传》终于开播——网友纷纷落泪:经典撕逼大戏终于可以给欧美观众刷一刷逼格了。
Netflix是什么逼格的?反正《纸牌屋》就是他们家承包了。既然平台不需多虑了,这翻译……要咋整?
所幸美版的翻译还是在理,虽差了那么几分诗意和神韵,也算是还原了宫廷大戏的本来面目。
比如华妃凉凉刚出场那句震惊四座“赏”了夏常在“一丈红”,“赏”就译为award,而“一丈红”更是被神翻译成“the scarlet red”(罪孽深重的红)。
除了“一丈红”,还少不了一些经典的句子:
皇上!你害的世兰好苦啊!
You have caused me so much pain!
嬛嬛,你给了朕一对龙凤呈祥。
Huan Huan,you have given me a dragon and a phoenix of good fortune.
臣妾做不到啊!
I truly cannot bear it!
对于那些没有看过《甄嬛传》的盆友们(咦?有吗?),小编给你们推荐谢耳朵童鞋是怎么讲解《甄嬛传》的:30秒讲解,30秒让你看遍《甄嬛传》,听完以后你整个人都会风中凌乱以及五体投地:
这部戏的片名就译为
《the Dark Niang Niang Rises》
(腹黑娘娘的崛起)
故事非常简单:
Huafei framed (陷害) Meizhuang
华妃陷害眉庄
Qinmo betrayed Zhenhuan
琴默背叛甄嬛
Lingrong went over the Queen
陵容投奔皇后
Zhenhuan defeated Huafei
甄嬛打败华妃
The Queen set up Zhenhuan
皇后陷害甄嬛
Lingrong wasted meizhuang
陵容血崩眉庄
The Queen killed lingrong
皇后杀了陵容
Lanyi poisoned the King
澜依毒害了皇帝
Zhenhuan overturned the Queen
甄嬛扳倒了皇后
And at the end of the day she became the Empress Dowager.
最后甄嬛当上了皇太后。
不要在意那么多细节啊!