首页 > 精选 > เจินหวน จอมนางคู่แผ่นดิน (甄嬛传)泰文版:被翻牌子的后宫嫔妃等级和封号终于有着落了!

เจินหวน จอมนางคู่แผ่นดิน (甄嬛传)泰文版:被翻牌子的后宫嫔妃等级和封号终于有着落了!

       

       作品中纷繁复杂的人物以及后宫嫔妃们的等级以及封号让人应接不暇,更不用说翻译成一个有着迥异文化的泰语,对于外国人来说,更让人摸不着头脑,很多人反复看了多次,还是没摸清其中等级,但这些封号都让人领略了中国文化的博大精深。

       我们先来看看一位泰国网友是怎么评价的。

        "จะถูกกองทัพชื่อทับตาย อ๊ายยย ทั้งชื่อ สกุล ราชทินนาม ตำแหน่ง แล้วพวกยศตำแหน่งนี่ เดี๋ยวเลื่อนขึ้นเลื่อนลง สำหรับคนที่จำชื่อคนยากอย่างฉันเรื่องนี้งานหนักพอควรเลยค่ะ เวลาอ่าน ต้องจับสามหน้าพร้อมค่ะ หน้าแรกคือหน้าที่อ่านปัจจุบัน หน้าที่สองคือหน้าที่วกกลับไปหาว่าชื่อที่อ่านอยู่นี้เป็นใคร เคยปรากฏมาแล้วตรงไหน เพราะการเล่าเรื่องจะเป็นลักษณะชื่อที่อยู่ๆ ก็โผล่พรวดมาเลย เราก็ เฮ้ย มาจากไหนนน ต้องพลิกกลับไปหา "(都快被这堆名字绕晕了,哎,名字、姓氏、封号、职位、以及品位等级 ,一会这一会那,对于我一个不太记得住名称的人来说真够不容易呀 。读的时候,得三页同时翻着读才行,第一页正在读,第二页便是得回去翻看各种对应的人物,看看哪里出现过 ,因为作品里边突然就会冒出个名字来,又开始晕了,“啊,哪里冒出来的?”又要翻回去再找。)

      哈哈哈,小编想说

     

        不得不说,因为剧情需要,文学作品中难免添油加醋,加了许多角色进来,甚至角色夸了朝代,比如婕妤、美人等已经汉代的嫔妃名号,当然也有可能是ถวายการปรนนิบัติฮ่องเต้ (被皇帝翻牌子)之后一时兴起给的封号。基本上大部分封号极难意译,而作品中可能为了容易称呼而采取音译,但很难显现出中华文化中的品位等级。比如:

      

       以上列表内容,一般的外国读者是很难大部分读懂的,因为几乎是音译。笔者认为,译者应尽量还原原文,等级职称尽量找对应的词汇意译,除专有名词外。而封号等可采取音译,且标注等级。

       

       《甄嬛传》讲述是清朝雍正年间的后宫争斗故事,那么我们便来看看清朝妃嫔等级以及封号。清朝后宫总分为八个等级:皇后、皇贵妃、贵妃、妃、嫔、贵人、常在、答应。即:


注: 因剧中角色等级变来变去,故无法固定列举各等级的妃嫔。

     

1.พระอัครมเหสี (皇后) ฮองเฮา


2.พระมเหสี  (皇貴妃) หวงกุ้ยเฟย์


3. พระราชเทวี (貴妃 กุ้ยเฟย์)


4. พระอัครชายา (妃 เฟย์)


5. พระชายา (嬪 ผิน)


6. พระสนมขั้นกุ้ยเหริน (貴人)


7.พระสนมขั้นฉางไจ้ (常在)


8. พระสนมขั้นตาอิ้ง (答應)


皇上的女人还有 นางข้าหลวง (官女子)宫女与嫔妃之间的,既要干活又要准备伺候皇上,也是皇帝后宫但是地位最低。官女子在从九品之外,不列品。

                   

此外,除了上述的这些以外,小编再给大家一些后宫相关的词汇。

1、นางนาม   หรือ หญิงดีงาม 秀女 清制,于旗属女子年十四而合条件者,由八旗都统造册,以备妃嫔之选者。


2. นางกำนัล 宫女


3.  พระพันปีหลวง  皇太后、太后


4. พระอัยยิกา (สำหรับฮ่องเต้)   太皇太后


5.นายตำหนัก 掌管后宫的嫔妃


6. เลือกป้ายชื่อพระสนมถวายการปรนนิบัติ 翻牌子

  

                                                                                          注:文中观点,仅供参考。


                              

欢迎关注 “一天变泰一点“   中国良心哟!


建议、学习、交友、添加微信、QQ:584971404

友情链接